Timber Maniacs

.

.
e-mail,
?

FAQ: , "", . - , . "" , . ( )

#1 2009.12.20 17:50:56

PokeLord
Житель
: World of Arceus
(): 2009.12.17
: 11
:  0 

Перевод поке-игр

Предположим, кто-то захочет перевести поке-игры (не обязательно ТМ), но этот человек не знает, какими прогами надо пользоваться, чтобы извлекать и заменять текст в ROMах, причём для каждого формата ROMа - своя прога. Если скажете, какие, то кто-нибудь поке-игры когда-нибудь и будет переводить.
P.S. перевод я не планирую делать.


Покемоны возвращаются в Россию... И то, что казалось невозможным, медленно, но верно становится реальностью...
Место покененавистников - в Distortion World.
Лучшего всего переводит покемонов только покефан.
[offline]

#2 2009.12.20 18:40:21

Slink
 Администратор
: Мозгва
(): 2009.04.03
: 1223
:  4 

Re: Перевод поке-игр

Это надо на форуме шедевра спрашивать у тех, кто занимает ромхакингом.

http://www.shedevr.org.ru/

D.S.Denton (2011.04.26 14:02:51)


И это факт.
[offline]

#3 2009.12.20 19:57:31

dima151192
Житель
(): 2009.07.31
: 5
:  0 

Re: Перевод поке-игр

Это очень тяжело, там нужно не только менять текст с английского на русский.

[offline]

#4 2009.12.20 21:20:30

PokeLord
Житель
: World of Arceus
(): 2009.12.17
: 11
:  0 

Re: Перевод поке-игр

Что же ещё нужно менять?
Можно надпись на заставке перерисовать, найти нужный шрифт+аноунский шрифт заделать.
Имена покемонов и названия атак можно оставить такими, какие они есть, т.к. мода на использование английских названий уже устоялась, а вариантов русских имён поков - миллион.


Покемоны возвращаются в Россию... И то, что казалось невозможным, медленно, но верно становится реальностью...
Место покененавистников - в Distortion World.
Лучшего всего переводит покемонов только покефан.
[offline]

#5 2009.12.20 21:36:52

dima151192
Житель
(): 2009.07.31
: 5
:  0 

Re: Перевод поке-игр

Читай форум шедевра. Так как я в программирование пока не очень шарю, всех нюансов не объясню.

[offline]

#6 2009.12.21 00:48:00

Slink
 Администратор
: Мозгва
(): 2009.04.03
: 1223
:  4 

Re: Перевод поке-игр

Тестить там надо много.
Чтобы текст ровно лёг, чтобы где нужно переносы были, чтобы за рамку текст не уезжал и тому подобное.
Я как-то брался за перевод Kingdom Hearts Chain of Memories на GBA.
Так я там замучился возиться с этой технической частью в итоге осилил для перевода только два мира из 13 и забросил это дело.
А чтобы нормально эти два мира протестить мне пришлось проходить их раз 15.
И то, возможно, там остались какие-то ошибки и недочёты.


И это факт.
[offline]

#7 2009.12.23 14:18:44

bassic
Житель
: Ухта
(): 2009.07.08
: 90
:  0 

Re: Перевод поке-игр

А есть ли вообще  переводы каких-нибудь покеигр?

[offline]

#8 2009.12.23 14:59:27

Slink
 Администратор
: Мозгва
(): 2009.04.03
: 1223
:  4 

Re: Перевод поке-игр

Пиратские + Голд на несколько городов.


И это факт.
[offline]

#9 2009.12.23 21:57:58

bassic
Житель
: Ухта
(): 2009.07.08
: 90
:  0 

Re: Перевод поке-игр

А есть ли ромы в нэте?

[offline]

#10 2009.12.24 04:21:26

Slink
 Администратор
: Мозгва
(): 2009.04.03
: 1223
:  4 

Re: Перевод поке-игр

Ну Голд был где-то.


И это факт.
[offline]

#11 2009.12.26 19:07:16

PokeLord
Житель
: World of Arceus
(): 2009.12.17
: 11
:  0 

Re: Перевод поке-игр

Давно где-то в торрентсе я прочёл, что Slink не переводит по той причине, что на переводчиков игр валится очень много критики.  :idea:


Покемоны возвращаются в Россию... И то, что казалось невозможным, медленно, но верно становится реальностью...
Место покененавистников - в Distortion World.
Лучшего всего переводит покемонов только покефан.
[offline]

#12 2009.12.26 19:24:05

Slink
 Администратор
: Мозгва
(): 2009.04.03
: 1223
:  4 

Re: Перевод поке-игр

о.О
Гемора много, поэтому и не перевожу.
Читай, что я выше написал.


И это факт.
[offline]

Board footer

Board engine: PunBB Denton pack 2 ()
© Copyright 2002–2008 PunBB

[ 0.026 , 21 ]